Other estimates indicated that the total cost of just closing the telecommunication gap in developing countries would be $3 trillion. |
Согласно другим оценкам, общий объем расходов лишь на устранение разрыва в области телекоммуникаций в развивающихся странах составит З трлн. долларов США. |
Participation in telecommunication and ICT decision making |
Участие в принятии решений в области телекоммуникаций и ИКТ |
To ensure connectivity and interoperability, all telecommunication projects in the north are being carried out in full consultation with the relevant authorities in Baghdad. |
В целях обеспечения связанности узлов в сети и их согласованного функционирования все проекты в области телекоммуникаций в северной части страны осуществляются на основе всесторонних консультаций с соответствующими властями в Багдаде. |
The Zambia Telecommunications Company remains the major provider of all types of telecommunication services throughout the country. |
Телекоммуникационная компания Замбии остается главным провайдером всех видов услуг в области телекоммуникаций на всей территории страны. |
It also includes cancellation of investment projects and privatization of State-owned enterprises, including telecommunication and energy. |
Она включает также отказ от инвестиционных проектов и приватизацию государственных предприятий, в том числе в области телекоммуникаций и энергетики. |
Cuba was ready to enter into telecommunication agreements with any State, but it would not give in to blatant external pressure. |
В заключение оратор говорит, что его страна готова к соглашениям в области телекоммуникаций с любым государством, однако Куба не уступит грубому нажиму извне. |
The nature of the medium-term needs will make it possible to identify the "telecommunication" decisions to be taken immediately, in the light of implementation problems and periods. |
Характер среднесрочных потребностей позволит определить, какие решения в области телекоммуникаций необходимо принять немедленно с учетом практических проблем и сроков реализации. |
Clearly the telecommunication and internet revolution has already affected international integration, leading to a growing rate of transformation and technology outsourcing and in migration of highly skilled professionals. |
Вполне очевидно, что революция в области телекоммуникаций и Интернета уже оказала воздействие на международную интеграцию, став причиной ускорения процесса преобразований и передачи на внешний подряд деятельности, связанной с технологиями, а также роста миграции высококвалифицированных специалистов. |
In telecommunication and data transmission, serial communication is the process of sending data one bit at a time, sequentially, over a communication channel or computer bus. |
В области телекоммуникаций и информатике под термином последовательное соединение понимают процесс пересылки данных по одному биту за раз (последовательно) по каналу связи или компьютерной шине. |
The expected output of this activity is the finalisation of papers for the areas accounting services, telecommunication services, legal services and engineering services. |
Планируемым результатом этой деятельности является завершение разработки документов по территориальным услугам в области учета, услугам в области телекоммуникаций, юридическим услугам и инженерным услугам. |
Since challenges of accuracy, reliability, integrity and availability of modern radio techniques used in telecommunication, positioning, navigation and remote sensing are growing rapidly, there is an increasing market for specific ionospheric data products. |
Поскольку задачи обеспечения точности, надежности, целостности и доступности современных радиометодов, используемых в области телекоммуникаций, позиционирования, навигации и дистанционного зондирования постоянно усложняются, растет спрос на специализированные системы обеспечения ионосферными данными. |
While there is concern that the lack or absence of these facilities could lead to rapid economic marginalization, examples do exist of international development projects that are aimed at assisting and facilitating telecommunication linkages in remote areas. |
Хотя высказываются опасения, что нехватка или отсутствие средств в этой области может привести к стремительной экономической маргинализации, существуют примеры международных проектов в области развития, которые направлены на оказание помощи и содействие установлению связей в области телекоммуникаций в удаленных районах. |
The AIT & FIA member associations have issued press releases on the dangers of IDP fraud, published articles in magazines and newspapers, alerted their national telecommunication authorities, governmental, traffic and police authorities. |
Ассоциированные члены МТА и ФИА выпустили пресс-релиз об опасности, связанной со злоупотреблениями в отношении МВУ, публиковали статьи в журналах и газетах, оповещали свои национальные компетентные органы в области телекоммуникаций, а также правительственные органы, органы дорожного движения и полиции. |
The Third World Telecommunication Policy Forum, which will be held in Geneva from 7 to 9 March 2001, will consider issues relating to Internet protocol telephony. |
На третьем Всемирном форуме по политике в области телекоммуникаций, который должен быть проведен в Женеве 7-9 марта 2001 года, будут рассмотрены вопросы, связанные с протоколом телефонной связи через Интернет. |
Ongoing activities aimed at the implementation of the Reference Framework for Harmonization of Telecommunication and ICT Policies and Regulation in Africa, as well as the African Regional Action Plan on the Knowledge Economy, were encouraged. |
Были поддержаны также продолжающиеся мероприятия по осуществлению Установочной рамочной программы по согласованию политики и правил в области телекоммуникаций и ИКТ в Африке, а также Африканского регионального плана действий по созданию основанной на знаниях экономики. |
In order to support the NEO effort, the Foundation co-organized a workshop on NEO governance focusing on international law and policy together with the University of Nebraska Space and Telecommunication Law Program in Lincoln, Nebraska, United States. |
Для оказания поддержки усилиям по решению проблемы ОСЗ Фонд стал организатором практикума по вопросам управления ОСЗ с уделением основного внимания вопросам международного права и политики совместно с программой по космическому праву и праву в области телекоммуникаций Университета штата Небраска в Линкольне, Соединенные Штаты. |
With a few exceptions, Africa has not shared in the telecommunication boom being experienced in other developing regions of the world. |
Африку, исключая отдельные страны, обошел стороной прорыв в области телекоммуникаций, имеющий место в других развивающихся регионах мира. |
Updating of travel system, streamlining of processes in preparation for Umoja, automation of existing business processes and telecommunication policy changes |
Совершенствование системы оформления поездок, рационализация процедур в рамках подготовки к переходу на систему «Умоджа», автоматизация существующих рабочих процессов и изменения в политике в области телекоммуникаций |
Telecommunication and broadband Internet services |
предоставление услуг в области телекоммуникаций и широкополосного доступа в Интернет |
MEGA Communications is your competent contact partner for all questions on the subject of telecommunication. |
Mega Communications - Ваш компетентный партнер во всех вопросах области телекоммуникаций. |
In addition to telecommunication and other regular broadcasting services, INSAT is widely used for interactive educational television in rural areas. |
Помимо обеспечения услуг в области телекоммуникаций и других связанных с вещанием обычных услуг система INSAT широко используется для интерактивного телевизионного обучения в сельских районах. |
In addition, regulations in the field of telecommunication have been adopted. |
Кроме того, были приняты положения в области телекоммуникаций. |
In the field of telecommunications, a presentation was made on the national technology heritage of Brazil, which could be used to develop new satellite architecture for telecommunication systems to fulfil the particular needs of developing countries. |
В области телекоммуникаций было сделано сообщение о национальных достижениях Бразилии в области разработки технологий, которые можно использовать для создания новой спутниковой архитектуры телекоммуникационных систем для удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран. |
They developed advantages in the field of telecommunication, the generation and distribution of electricity, the management of pension funds, printing presses and publishing houses, supermarkets and trade centres and several aspects of the manufactured product sector. |
Чилийские предприятия обеспечили свою конкурентоспособность в области телекоммуникаций, выработки и распределения электроэнергии, управления пенсионными фондами, в печатном и издательском деле, в развитии сетей универсальных магазинов и торговых центров, а также в некоторых отраслях обрабатывающей промышленности. |
Data Centres and Networks: Advice on occupiers, operators and landlords of data centres and telecommunication related property. |
Информационные центры и сети: консультирование по операциям и объектам недвижимости, используемой в области телекоммуникаций и передачи данных. |